Kikezuri “Fumiko”

Kikezuri means “wood shaving” in Japanese.

Wood shaving is different from wood carving. It might sound the same, but one major different is that you are not in charge of deciding the end result. You listen to the wood you are holding in your hands and allow the wood to guide you as you shave it as it is meant to be shaped. This is my third ‘kikezuri’ piece, having learned this art form from a Kikezuri Master, Yo-san (Mr. Yo Takimoto), a few months ago.  Today, I used a piece of wood made to hold “kamaboko” (traditional Japanese fish cake often used for New Years dishes).  The company name that marked the wood happened to have the Japanese character for “Fumi” embedded into it. So as I shaved this piece, I did so in honor of a dear Japanese woman named, Fumiko, who a year ago passed away just before her 98th birthday.

今回の木削りは3回目。お正月のおせち料理に使ったかまぼこの板。紀文の文字の文という字が、昨年99歳で亡くなった日本人女性の文子という名前の一文字と重なった。今回の木削りのタイトルは、”Fumiko”とした。木削りはイメージを持たずに、木の声を聞きながら素直な氣持ちで、木がなりたい形に少しずつ削っていく作業をする。そこが木彫りとは根本的に違うところだと、木削りの先生、「滝本ヨウさん」から教えてもらった。こだわりをもたずに素直にというのが基本的なスタンスだけれど、今回は「文」という文字を一時だけ残すという事だけ唯一こだわって削っていった。形はまったく自然まかせ。でも削っている時に、亡くなった文子さんとの距離が近くなった氣がしたのは、「氣のせい」だけだろうか?